Langues et traductions du Nouveau testament
Langues et traductions du NT
5ème siècle
- Vulgate de St Jérôme
Moyen-Age
- Au Moyen- Age, copies byzantine, à l'Est, copies latine à l'Ouest (la Vulgate).
De nombreuses Bibles Gutemberg (Vulgate latine) sont publiées au 15ème siècle (1450-1456) On ne s'intéresse pas encore au texte grec. La Bible latine (de la Vulgate est considérée comme la Bible de l'Eglise !
16ème siècle - Nouveau Testament GREC (Editions imprimées)
Ximenes de Cisneros (1437-1517) est le 1er à émettre l'idée d'une version grecque de la Bible
- Erasme (1514-1522) : utilise des manuscrits du 12ème siècle, difficiles à lire et comportant des lacunes. La dernière page manquait, il fit une traduction en grec du latin de la Vulgate! "Praecipitatum verius quam editum", selon la formule même d'Erasme. Sa Bible devient la référence (Textus Receptus)
- Stephanus (1551) divise le texte en versets, pour la première fois.
- Un siècle après Erasme, The King James Bible s'appuie sur l'édition grecque d'Erasme un siècle plus tard!
Inscrivez-vous au blog
Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour
Rejoignez les 165 autres membres